한국의 놀이 - 뛰어넘기(도비코시)
Korean childhood Game – Jumping Over (Tobikoshi)
In the 1980s, there was a childhood game played in the alleys that went like this.
One person would become "it" and bend over, while the other players would jump over their back one by one, shouting words like "Toeji-Kukba" (pork soup rice) or "Toeji-Kogi" (pork meat) as they leaped. After the first person jumped over, they would run off somewhere, and the others would follow in line. The first jumper would grab onto a telephone pole or a tree, and the rest would wrap their arms around the waist of the person in front, creating a long chain. The person who was "it" would chase after them and grab the last person’s waist, pulling on the line. Eventually, the chain would break somewhere, and the person at the breaking point would become the new "it".
I was always curious about the origin of the chant "Toeji-Kogi" used during the jump, but none of my peers seemed to know this game.
While reading [Korean Games] (by Stewart Culin, translated by Yoon Kwang-bong), I came across the 26th game introduced, called "Leap Frog".
I wondered if there was any connection between the chant "Toeji-Kogi" (pork meat) and the game itself.
It made me think that perhaps the game originated from Japan.
My only reasoning is that "tobikoshi" and "Toeji-Kogi" sound somewhat similar, so perhaps the original Japanese word for "jumping over" was misheard by children and transformed into "Toeji-Kogi" (pork meat) in Korean.
One person would become "it" and bend over, while the other players would jump over their back one by one, shouting words like "Toeji-Kukba" (pork soup rice) or "Toeji-Kogi" (pork meat) as they leaped. After the first person jumped over, they would run off somewhere, and the others would follow in line. The first jumper would grab onto a telephone pole or a tree, and the rest would wrap their arms around the waist of the person in front, creating a long chain. The person who was "it" would chase after them and grab the last person’s waist, pulling on the line. Eventually, the chain would break somewhere, and the person at the breaking point would become the new "it".
I was always curious about the origin of the chant "Toeji-Kogi" used during the jump, but none of my peers seemed to know this game.
While reading [Korean Games] (by Stewart Culin, translated by Yoon Kwang-bong), I came across the 26th game introduced, called "Leap Frog".
This game is played by several people together. One person bends down and places their hands on the ground, while the others line up behind and leap over the person’s back, placing their hands on the shoulders as they jump. "Leapfrog" is a very common game in Japan as well, where it is called "Tobikoshi" (飛越).Origninal work[Korean Games: With Notes on the Corresponding Games of China and Japan] (1895)
I wondered if there was any connection between the chant "Toeji-Kogi" (pork meat) and the game itself.
It made me think that perhaps the game originated from Japan.
My only reasoning is that "tobikoshi" and "Toeji-Kogi" sound somewhat similar, so perhaps the original Japanese word for "jumping over" was misheard by children and transformed into "Toeji-Kogi" (pork meat) in Korean.
80년대에 어릴 때 골목에서 하던 놀이중에 이런 놀이가 있었다.
술래 한 사람이 몸을 구부르면 그 위를 한 사람씩 넘는데 "돼지국밥", "돼지고기" 이런 소리를 내면서 넘고나면 처음 뛰어 넘은 사람이 어디론가 뛰어가고 뛰어넘은 다음 사람들도 줄지어 따라간다. 처음 뛰어 넘은 사람은 전봇대든 나무기둥을 붙잡으면 뒷사람들이 차례로 허리를 감싸 안는다 긴 줄을 이루게 되는데 술래는 따라와서 마지막 사람의 허리를 잡고 당긴다. 긴 줄의 어느부분이 끊어지게 되는데 끊어진 사람이 술래가 된다.
이 때 외쳤던 소리 "돼지국밥"에 무슨 유래가 있을까 궁금했는데, 동년배에 물어봐도 이 놀이를 아는 사람이 없었다.
[한국의 놀이] (스튜어트컬린 저/윤광봉 역) 을 읽는데 26번째 한국 놀이 소개에 뛰어넘기Leap Frog라는 놀이가 나온다.
뛰어넘으며 외치던 돼지고기라는 이름이 무슨 연관이 있을까 싶었는데
일본에서 유래가 된 것일지도 모른다는 생각을 하게 된다.
도비코시와 돼지고기가 비슷하게 들린다는 이유뿐이지만 뛰어넘는다는 뜻을 일본어로 쓴 것이 아니었을까라는 생각이 들고 어린아이들 귀에서는 돼지고기처럼 인식하지 않았던가 싶다.
술래 한 사람이 몸을 구부르면 그 위를 한 사람씩 넘는데 "돼지국밥", "돼지고기" 이런 소리를 내면서 넘고나면 처음 뛰어 넘은 사람이 어디론가 뛰어가고 뛰어넘은 다음 사람들도 줄지어 따라간다. 처음 뛰어 넘은 사람은 전봇대든 나무기둥을 붙잡으면 뒷사람들이 차례로 허리를 감싸 안는다 긴 줄을 이루게 되는데 술래는 따라와서 마지막 사람의 허리를 잡고 당긴다. 긴 줄의 어느부분이 끊어지게 되는데 끊어진 사람이 술래가 된다.
이 때 외쳤던 소리 "돼지국밥"에 무슨 유래가 있을까 궁금했는데, 동년배에 물어봐도 이 놀이를 아는 사람이 없었다.
[한국의 놀이] (스튜어트컬린 저/윤광봉 역) 을 읽는데 26번째 한국 놀이 소개에 뛰어넘기Leap Frog라는 놀이가 나온다.
이 놀이는 여러 사람들이 같이한다. 한 사람이 땅에 손을 짚고 몸을 구부리고 있으면, 다른 사람들은 그의 뒤에 서 있다가 그 사람의 어깨에 손을 짚고 등을 뛰어넘는다. '등 짚고 뛰어넘기'는, 일본에서 "도비코시"(飛越)라는 이름으로 행해지는 매우 보편적인 놀이이다.
뛰어넘으며 외치던 돼지고기라는 이름이 무슨 연관이 있을까 싶었는데
일본에서 유래가 된 것일지도 모른다는 생각을 하게 된다.
도비코시와 돼지고기가 비슷하게 들린다는 이유뿐이지만 뛰어넘는다는 뜻을 일본어로 쓴 것이 아니었을까라는 생각이 들고 어린아이들 귀에서는 돼지고기처럼 인식하지 않았던가 싶다.
No comments: